Ir direto para menu de acessibilidade.
Início do conteúdo da página

Oportunidade: 2 vagas para bolsistas de Iniciação Científica PIBIFSP 2020

Publicado: Segunda, 10 de Fevereiro de 2020, 14h31 | Última atualização em Segunda, 10 de Fevereiro de 2020, 14h31

Atenção, alunas e alunos dos cursos Superiores (ADS e TMA) e Técnicos Integrados (Informática para Internet e Aviônicos) do câmpus São Carlos, para duas oportunidades de participação como bolsistas em projetos de Iniciação Científica aprovados para o PIBIFSP 2020:

 

Projeto 1 (recomendado para alunos de ADS – do 2º ao 5º semestre – ou do Integrado em Informática para Internet – do 2º ao 3º ano):

Tradução de ementas e histórico escolar para o inglês: contribuição para participação de discentes do curso Técnico em Informática para Internet Integrado ao Ensino Médio em Programas de Mobilidade Acadêmica

O projeto tem o objetivo de, a partir da iniciação do(a) aluno(a) na pesquisa acadêmica e nos estudos sobre o papel do ato tradutório como atividade exploratória e exercício de reflexão linguístico-cultural, realizar a tradução para a língua inglesa de ementas e a elaboração de formulário digital editável para composição de históricos escolares referentes ao curso Técnico em Informática para Internet Integrado ao Ensino Médio, contribuindo para a inserção de discentes do IFSP em programas de mobilidade acadêmica, bem como para a formação do(a) aluno(a) participante do projeto como pesquisador e estudante de língua inglesa. De forma mais ampla, a proposta auxilia no processo de internacionalização do IFSP, visto que promove a alteridade como diálogo e, ao mesmo tempo, produz textos traduzidos que podem beneficiar o intercâmbio de ideias, de projetos, de alunos e de professores, facilitando o desenvolvimento científico das partes envolvidas nessa troca.

 

Projeto 2 (recomendado para alunos dos cursos superiores de ADS e TMA – do 2º ao 5º semestre, bem como alunos dos cursos Integrados em Aviônicos e Informática para Internet – do 2º ao 3º ano):

Tradução comentada para a língua inglesa do livro Meu Vô Apolinário, de Daniel Munduruku: reflexões sobre o ato tradutório e a literatura indígena brasileira

O projeto tem o objetivo de discutir, no âmbito dos estudos tradutórios, a tradução como transcriação e o papel do tradutor como segundo autor a partir da concepção de que a tradução não deve ser mecânica ou automática, pois pode ser definida como atividade de pesquisa e exercício de reflexão linguístico-cultural, como uma ferramenta interdisciplinar que favorece o trabalho combinado entre as línguas estrangeira e materna, mantendo-se sempre o foco na cultura e no diálogo intercultural. O objetivo da pesquisa é a elaboração da tradução comentada, para a língua inglesa, do livro Meu Vô Apolinário, de Daniel Munduruku. No contexto da Literatura Indígena brasileira em particular, entendemos que esse exercício tradutório pode contribuir para a divulgação do trabalho de autores indígenas brasileiros, que produzem seus textos em Português, para que consigam obter o reconhecimento e o respeito almejados e merecidos como autores do que a academia considera como literatura.

 

É recomendável que os(as) interessados(as) tenham proficiência no mínimo intermediária em Língua Inglesa e bom desempenho em disciplinas relacionadas à Língua Portuguesa. Além disso, é necessário ter disponibilidade para reuniões periódicas com a orientadora.

 

Quem estiver interessado deve enviar e-mail à Profa. Maria Claudia Bontempi Pizzi (O endereço de e-mail address está sendo protegido de spambots. Você precisa ativar o JavaScript enabled para vê-lo.), orientadora dos projetos, até dia 12/02/2020 (quarta-feira), para agendamento de entrevista.

 

0
0
0
s2smodern
registrado em:
Fim do conteúdo da página